Proceedings of the First International Conference on Communication, Language, Literature, and Culture, ICCoLLiC 2020, 8-9 September 2020, Surakarta, Central Java, Indonesia

Research Article

The Dominance of Established Equivalent in the Metaphor Translation

Download1580 downloads
  • @INPROCEEDINGS{10.4108/eai.8-9-2020.2301366,
        author={Dwi Aji Prajoko},
        title={The Dominance of Established Equivalent in the Metaphor Translation },
        proceedings={Proceedings of the First International Conference on Communication, Language, Literature, and Culture, ICCoLLiC 2020, 8-9 September 2020, Surakarta, Central Java, Indonesia},
        publisher={EAI},
        proceedings_a={ICCOLLIC},
        year={2020},
        month={10},
        keywords={translation conceptual metaphor technique established equivalent},
        doi={10.4108/eai.8-9-2020.2301366}
    }
    
  • Dwi Aji Prajoko
    Year: 2020
    The Dominance of Established Equivalent in the Metaphor Translation
    ICCOLLIC
    EAI
    DOI: 10.4108/eai.8-9-2020.2301366
Dwi Aji Prajoko1,*
  • 1: Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya
*Contact email: dwiaji.prajoko@gmail.com

Abstract

This study aimed to describe the techniques used in the translation of the conceptual metaphor expressions. The data were linguistic units in the form of words, phrases, or clauses about the American dream expressed in conceptual metaphor. The sources of the data were the original novel entitled The Great Gatsby and its Indonesian versions translated successively by Nataresmi (2010) and Verawaty (2010). Data collection was carried out by document analysis and focus group discussions (FGD). The result of the study showed that the most dominant techniques were established equivalent. The dominance is caused by the availability of similar metaphorical expressions in the target language as the equivalent and the stock of similar metaphorical concepts in the target language that make the translators create new expressions. Modulation in the third position is also interesting since metaphors with different expressions and concepts are possible to be translated.