Proceedings of the First International Conference on Communication, Language, Literature, and Culture, ICCoLLiC 2020, 8-9 September 2020, Surakarta, Central Java, Indonesia

Research Article

Translation Techniques of Affective Expressions in Animal Farm Novel into Indonesian Binatangisme

Download962 downloads
  • @INPROCEEDINGS{10.4108/eai.8-9-2020.2301442,
        author={TMA Kristanto},
        title={Translation Techniques of Affective Expressions in Animal Farm Novel into Indonesian Binatangisme},
        proceedings={Proceedings of the First International Conference on Communication, Language, Literature, and Culture, ICCoLLiC 2020, 8-9 September 2020, Surakarta, Central Java, Indonesia},
        publisher={EAI},
        proceedings_a={ICCOLLIC},
        year={2020},
        month={10},
        keywords={affective expression translation techniques animal farm novel binatangisme},
        doi={10.4108/eai.8-9-2020.2301442}
    }
    
  • TMA Kristanto
    Year: 2020
    Translation Techniques of Affective Expressions in Animal Farm Novel into Indonesian Binatangisme
    ICCOLLIC
    EAI
    DOI: 10.4108/eai.8-9-2020.2301442
TMA Kristanto1,*
  • 1: University of Sarjanawiyata Tamansiswa, Yogyakarta, Indonesia
*Contact email: kristanto@ustjogja.ac.id

Abstract

This study aims to describe the translation techniques of affective expressions in Animal Farm novel into Indonesian. It employed a descriptive-qualitative approach to describe the phenomena objectively. The research data were affective expressions taken from Animal Farm novel by George Orwell and their Indonesian version entitled Binatangisme. The number of data was 372 expressions comprised of words, phrases, and clauses. The data were analyzed based on theories of translation techniques by Monina and Albir (2002). The findings reported that there were 10 techniques identified. The technique of Amplification was identified 32 times, Borrowing 16 times, Discursive Creation 1 time, Established Equivalent 218 times, Linguistic Amplification 67 times, Literal Translation 6 times, Modulation 80 times, Reduction 38 times, Transposition 138 times and Deletion 9 times. Thus, it can be concluded that Established Equivalent technique is the most frequently applied by the translator while Discursive Creation is the least.