Proceedings of the 1st Warmadewa International Conference on Science, Technology and Humanity, WICSTH 2021, 7-8 September 2021, Denpasar, Bali, Indonesia

Research Article

Shifts of Contextual Meanings in the Translation of Indonesian Public Signs

Download238 downloads
  • @INPROCEEDINGS{10.4108/eai.7-9-2021.2317741,
        author={Made Susini and I Wayan Ana and Nyoman Sujaya},
        title={Shifts of Contextual Meanings in the Translation of Indonesian Public Signs},
        proceedings={Proceedings of the 1st Warmadewa International Conference on Science, Technology and Humanity, WICSTH 2021, 7-8 September 2021, Denpasar, Bali, Indonesia},
        publisher={EAI},
        proceedings_a={WICSTH},
        year={2022},
        month={6},
        keywords={public signs;  translation equivalence;  contextual meanings},
        doi={10.4108/eai.7-9-2021.2317741}
    }
    
  • Made Susini
    I Wayan Ana
    Nyoman Sujaya
    Year: 2022
    Shifts of Contextual Meanings in the Translation of Indonesian Public Signs
    WICSTH
    EAI
    DOI: 10.4108/eai.7-9-2021.2317741
Made Susini1,*, I Wayan Ana1, Nyoman Sujaya1
  • 1: Faculty of Letters, Universitas Warmadewa, Denpasar-Indonesia
*Contact email: madesusini@yahoo.com

Abstract

Public signs that are displayed in Indonesian and English play an important role in promoting Bali as a tourist destination. They function to direct and help the tourists in having information. Considering that adequate translations of public signs are needed to support the tourism development in Bali, this research is to reveal the translations of public signs from Indonesian into English. Language and culture are interrelated. How the public signs are designed in Indonesian and English will be influenced by their cultural contexts. By applying pragmatic translation equivalence (Baker, 1992) and three kinds of meaning (Halliday, 2000), this study is to investigate the changes of contextual meaning in the translation of Indonesian public signs in English. The data were collected in Denpasar city and Badung regency. This research finding showed that the changes of forms in the translations of public signs influence the contextual meanings of the translated texts. The shifts of contextual meanings which occur in their English translations include the following conditions: 1) The speaker softens the message; 2) The speaker makes the instruction more direct; 3) The speaker avoids mentioning the agent; 4) The speaker changes his/her points of view; and 5) The speaker changes the position of the most important information.