Proceedings of First International Conference on Culture, Education, Linguistics and Literature, CELL 2019, 5-6 August, Purwokerto, Central Java, Indonesia

Research Article

Literary Translation: A Diminutive Skopos Analysis

Download29 downloads
  • @INPROCEEDINGS{10.4108/eai.5-8-2019.2291043,
        author={Raden Arief Nugroho and Rahmanti  Asmarani},
        title={Literary Translation: A Diminutive Skopos Analysis},
        proceedings={Proceedings of First International Conference on Culture, Education, Linguistics and Literature, CELL 2019, 5-6 August, Purwokerto, Central Java, Indonesia},
        publisher={EAI},
        proceedings_a={CELL},
        year={2020},
        month={1},
        keywords={singir skopos framework linguistic-cultural acculturations heterofunctional translation},
        doi={10.4108/eai.5-8-2019.2291043}
    }
    
  • Raden Arief Nugroho
    Rahmanti Asmarani
    Year: 2020
    Literary Translation: A Diminutive Skopos Analysis
    CELL
    EAI
    DOI: 10.4108/eai.5-8-2019.2291043
Raden Arief Nugroho1,*, Rahmanti Asmarani1
  • 1: Universitas Dian Nuswantoro
*Contact email: arief.nugroho@dsn.dinus.ac.id

Abstract

Translation is a bridge to communication gap in literary works, such as poetry. Singir, as one of Javanese poetry, contains the message of wisdom. It also has the function of religion-spiritual, education, and aesthetics-poetics. By using Lichtenstein’s Singir translation, this research aims to seek the skopos framework of literary translation. Since there are two choices of text transfer mode, namely documentary or instrumental, it is interesting to determine whether the translation of Singir uses one of those modes as its transfer mode. The result of the data reveals that linguistic-cultural acculturations and heterofunctional translation occurred. Both documentary and instrumental modes are applied in Singir translation.