Proceedings of the 2nd Workshop on Multidisciplinary and Applications (WMA) 2018, 24-25 January 2018, Padang, Indonesia

Research Article

Clarifying Google Translate Problems Of Indonesia-English Translation Of Abstract Scientific Writing

Download4437 downloads
  • @INPROCEEDINGS{10.4108/eai.24-1-2018.2292399,
        author={S  Suhono and M  Zuniati and W  Pratiwi and U A A Hasyim},
        title={Clarifying Google Translate Problems Of Indonesia-English Translation Of Abstract Scientific Writing},
        proceedings={Proceedings of the 2nd Workshop on Multidisciplinary and Applications (WMA) 2018, 24-25 January 2018, Padang, Indonesia},
        publisher={EAI},
        proceedings_a={WMA-2},
        year={2020},
        month={2},
        keywords={google translate problems abstract scientific writing cultural relativity iaimnu},
        doi={10.4108/eai.24-1-2018.2292399}
    }
    
  • S Suhono
    M Zuniati
    W Pratiwi
    U A A Hasyim
    Year: 2020
    Clarifying Google Translate Problems Of Indonesia-English Translation Of Abstract Scientific Writing
    WMA-2
    EAI
    DOI: 10.4108/eai.24-1-2018.2292399
S Suhono1,*, M Zuniati1, W Pratiwi1, U A A Hasyim1
  • 1: English of Study Programme, Institut Agama Islam Ma’arif NU (IAIMNU) Metro, Indonesia
*Contact email: suhono120708@gmail.com

Abstract

Infinite knowledge is jargon which refers to the development of science to make easier in doing anything, for instance, machine translation or trans tool. It is a popular program tool to provide translating text either Indonesia-English or English-Indonesia translation. Many kinds of machine translation, however, the most commonly accessed and easy used is Google translate as online tools. The researchers tried to clarify Google translate problem in measuring translation quality on Indonesia-English translation through Mona Baker’s translation theory. The object of this research was an abstract of scientific writing. This research was qualitative research employing the descriptive method. The data collection technique of this research was selecting sentences, translating the sentences, and analyzing the sentences. The result showed that “Google Translate" had low quality and ineffective machine tools in translating Indonesia sentences into English sentences, with the highest probability of 16.2% which is only achieved when translating simple sentences of equivalence at the word level, gramatical equivalence and textual equivalent.