Research Article
The Analysis of the Translation Quality of the Nominal Group and the Shift of the Elements of the English Nominal Group to the Indonesian Nominal Group
@INPROCEEDINGS{10.4108/eai.21-11-2018.2282270, author={Ade Sukma Mulya and M R Nababan and Riyadi Santoso and Tri Wiratno}, title={The Analysis of the Translation Quality of the Nominal Group and the Shift of the Elements of the English Nominal Group to the Indonesian Nominal Group}, proceedings={Proceedings of the First International Conference on Technology and Educational Science, ICSTES 2018, November 21-22 2018, Bali, Indonesia}, publisher={EAI}, proceedings_a={ICTES}, year={2019}, month={3}, keywords={quality accuracy acceptability and readability}, doi={10.4108/eai.21-11-2018.2282270} }
- Ade Sukma Mulya
M R Nababan
Riyadi Santoso
Tri Wiratno
Year: 2019
The Analysis of the Translation Quality of the Nominal Group and the Shift of the Elements of the English Nominal Group to the Indonesian Nominal Group
ICTES
EAI
DOI: 10.4108/eai.21-11-2018.2282270
Abstract
The present research aims (1) to identify and describe the shift of the elements of the nominal groups, (2) to identify and describe the translation accuracy of the nominal group ,(3) to identify and describe the acceptability of the translation of the nominal group, (4) to identify and describe the readability of the translation of the nominal group,This descriptive qualitative research applied purposive sampling technique. There were 822 data of the nominal group. The data collection technique that was used was :(1) observation to get the sentences which contained the nominal group, (2) the questioners and interviewed with key informants to get the accurate translation of nominal group, to get the acceptable translation of the nominal group, to get the readable translation of the nominal group. The research findings show the followings. The shift of the nominal group element can function as guidance to translate the nominal English group. The total score of the translation quality was 2,86, from the rank 1-3, so the quality assessment of the translation of the nominal group was near perfect