Proceedings of the 7th Annual International Seminar on Transformative Education and Educational Leadership, AISTEEL 2022, 20 September 2022, Medan, North Sumatera Province, Indonesia

Research Article

Analysis of Translation Methods Used in Emma Heesters Song Lyrics Album

Download464 downloads
  • @INPROCEEDINGS{10.4108/eai.20-9-2022.2324593,
        author={Delmi Rohdearni Saragih and Rahmad  Husein and I Wayan  Dirgayasa},
        title={Analysis of Translation Methods Used in Emma Heesters Song Lyrics Album},
        proceedings={Proceedings of the 7th Annual International Seminar on Transformative Education and Educational Leadership, AISTEEL 2022, 20 September 2022, Medan, North Sumatera Province, Indonesia},
        publisher={EAI},
        proceedings_a={AISTEEL},
        year={2022},
        month={12},
        keywords={translation methods song lyrics emma heesters},
        doi={10.4108/eai.20-9-2022.2324593}
    }
    
  • Delmi Rohdearni Saragih
    Rahmad Husein
    I Wayan Dirgayasa
    Year: 2022
    Analysis of Translation Methods Used in Emma Heesters Song Lyrics Album
    AISTEEL
    EAI
    DOI: 10.4108/eai.20-9-2022.2324593
Delmi Rohdearni Saragih1,*, Rahmad Husein2, I Wayan Dirgayasa1
  • 1: Post Graduate School of Applied Linguistics Study Program, Universitas Negeri Medan, 2022 Medan,Indonesia
  • 2: Postgraduate in English Applied Linguistic Study Program, Universitas Negeri Medan, Medan, Indonesia
*Contact email: delmisaragih@gmail.com

Abstract

This article was aimed to analyze the translation method used by the translator in Emma Heesters song lyrics album. based on Peter Newmark (1988) theory. They were word for word translation, literal translation, faithful translation, semantic translation, adaptation translation, free translation, idiomatic translation and communicative translation. This article applied descriptive qualitative method. The data of this research were taken from the five songs lyrics in Emma Heesters album . The methods used in the songs lyrics translation were quit raindom but more dominant on adaptation translation, free translation, communicative translation, and literal translation. The orientation of the translation was tent to the target language to make it more natural and contextual.