Proceedings of the 10th UNNES Virtual International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation, ELTLT 2021, 14-15 August 2021, Semarang, Indonesia

Research Article

The Translation Of Medical Terms In Two Translation Versions Of Into The Magic Shop

Download454 downloads
  • @INPROCEEDINGS{10.4108/eai.14-8-2021.2317629,
        author={I Gusti Ayu Mahatma Agung},
        title={The Translation Of Medical Terms In Two Translation Versions Of Into The Magic Shop},
        proceedings={Proceedings of the 10th UNNES Virtual International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation, ELTLT 2021, 14-15 August 2021, Semarang, Indonesia},
        publisher={EAI},
        proceedings_a={ELTLT},
        year={2022},
        month={6},
        keywords={medical terms medical translation translation procedures},
        doi={10.4108/eai.14-8-2021.2317629}
    }
    
  • I Gusti Ayu Mahatma Agung
    Year: 2022
    The Translation Of Medical Terms In Two Translation Versions Of Into The Magic Shop
    ELTLT
    EAI
    DOI: 10.4108/eai.14-8-2021.2317629
I Gusti Ayu Mahatma Agung1,*
  • 1: Faculty of Foreign Languages Universitas Mahasaraswati Denpasar Denpasar, Indonesia
*Contact email: ayu.mahatma@unmas.ac.id

Abstract

This study aims to identify the challenges in medical translation and the translation procedures applied in translating medical terms in the book Into The Magic Shop. Furthermore, this study also wants to reveal whether the translation of the medical terms is source-language oriented or target-language oriented. This is a descriptive qualitative research based on translation product. The data in this study are medical terms in the book Into The Magic Shop and its two translation versions. The data was collected through content analysis. Several features of medical terms related to translation problems were found in this study. There are Latin and Greek root words, eponyms, acronyms, word compounding, affixation, and the doublet phenomenon. The finding also shows that borrowing and literal translation are the most dominant translation procedures for translating the medical terms. Based on the result, it can be concluded that the medical translation tends to be source-language oriented.